英語
英語では、「擬似乱数生成器」のことを pseudo-random number generator と言う。pseudo と random の間のハイフンを取って、pseudorandom number generator と表記することもある。論文のたぐいでは、頭文字を取って、“PRNG”という略語で表すこともある。
フランス語
フランス語では、「擬似乱数生成器」のことを générateur de nombres pseudo-aléatoires と言う。ここで、générateur は男性名詞である。単に「乱数」と言いたければ、nombre aléatoire となる。なお、nombre は男性名詞である。
ドイツ語
ドイツ語では、「擬似乱数生成器」のことを Pseudozufallszahlengenerator と言う。これは、男性名詞である。かなり長ったらしいが、要素に分解すると、pseudo が擬似、zufall がランダム、Zahl が数、Generator が生成器となる。