日本語だとなんともないが、中国語になると発音が難しくなる日本人の名前 「赤池 治子」(あかいけ はるこ)が“Chìchí Zhìzǐ”(ツーツー ツーツー)になるように、中国語で音の違いを区別して発するのが難しい日本人の名前の事例紹介。
2015年12月の深圳の土砂崩れ事故にまつわる中国語表現 2015年12月に深圳で起きた土砂崩れ事故を中国語メディアがどのような単語で表現したかについてのまとめ。何が崩れたかについての表現も異なっている。
2015年のノーベル医学・生理学賞受賞者の屠呦呦氏の名前と中国古典 2015年にノーベル医学・生理学賞を受賞した屠呦呦氏の「呦呦」は、中国最古の詩集『詩経』の「鹿鳴」という詩に由来する。この詩には鹿がヨモギを食べる描写があり、これは偶然にも屠呦呦氏がヨモギの一種からマラリアに効く成分を発見したことに符合する。
2013年の中国の一番の流行語は“中国夢” 『咬文嚼字』という雑誌が選んだ中国の2013年の十大流行語について紹介する。一番の流行語として挙げられているのは習近平政権の“中国夢”というスローガンである。
中国語での“癌”という字の読み方 中国語での“癌”という字はもともと yán と発音していたが、“肺炎”と“肺癌”が同音になって紛らわしいといった問題があるため、中国大陸では ái という発音になった。