中国語の親族名称は複雑
中国語の親族名称の体系はかなり複雑である [1] 。例えば、日本語では「自分の父親の姉」も「自分の母親の姉」も単純に「おば」ということになる [2] 。しかし、中国語では「自分の父親の姉」が“姑妈”(gūmā) になるのに対し、「自分の母親の姉」は“姨妈”(yímā) という別の単語になる。
親族名称を「計算」するウェブサービス
さて、ここからが本題。“亲戚称谓计算器”というウェブサービスがある。これを使うと、中国語の複雑な親族名称を簡単に「計算」することができる。
このウェブサービスは、電卓のようなインターフェイスをしている。例えば、ここに“我 的 妈妈 的 姐姐 =”(私のお母さんのお姉さん)と入力すると、“姨妈”(yímā) という答えが返ってくる。
“亲戚称谓计算器”のボタンについていくつか補足しておこう。“儿”は息子、“女”は娘を示す。また、“长”は年上、“轻”は年下を示す。“长”と“轻”は、“=”ボタンを押した時点で、答えが確定できない場合に、どちらかを選ぶために使用する。
中国語の親族名称をちょっと調べてみたいというときに便利なので、調べる機会があれば使ってみてはどうだろうか。ただし、時たま「計算」が変になることがあるので、注意が必要だ。例えば、“我 的 妹妹 的 女儿 的 丈夫 =”(私の妹の娘の夫)の計算結果がなぜか“丈夫”(夫)になる。本来“外甥女婿”となるべきところだ。
脚注
- まともな中日辞典ならば、中国語の親族名称をまとめた表が必ず付いている。できれば、それを見て覚えておくと良い。例えば、『講談社中日辞典第3版』を見てみると、巻末付録に「親族関係一覧表」が付いている。 [↩]
- 日本語でも書き言葉で「伯母」と「叔母」を使い分けることがあるが、発音はあくまでも「おば」で統一される。これに対して、中国語の場合は、使い分けがさらに複雑である上、発音が異なる別の語になる。 [↩]