宿泊施設を意味する“accommodation”の単複

概要
宿泊施設という意味の“accommodation”は、イギリス英語では不可算名詞として扱われるが、アメリカ英語では複数形の“accommodations”を用いるのが通例である。

“accommodation”の意味

英語の“accommodation”という単語は、「和解」や「融通」という意味もあるが、「宿泊施設」という意味もある。

We have just booked our accommodations in Tokyo.

例えば、上記の文は「私たちは東京での宿泊先をちょうど予約したところだ」という意味になる。ここでは“accommodations”と複数形になっているが、ホテルの部屋を複数予約したという意味になるとは限らず、1つの部屋を予約しただけの可能性もある。

イギリス英語とアメリカ英語の違い

先ほどの例では、“accommodations”と複数形になっていた。これはアメリカ英語の用法である。イギリス英語では、“accommodations”でなく、単に“accommodation”となる。

イギリス英語では「宿泊施設」の意味で用いる場合、“accommodation”は不可算名詞として扱われる。以下がその例だ。なお、以下の文は「東京ではどんな種類の宿泊施設が利用できますか」という意味である。

What kind of accommodation is available in Tokyo?

不可算名詞として扱われるので、不定冠詞をつけて“an accommodation”にしたり、複数形の“accommodations”にしたりすることは文法的に許されない。

これに対して、アメリカ英語では常に複数形の“accommodations” [1] が用いられる。以下がアメリカ英語の例だ。先ほどのイギリス英語の例と見比べてもらいたい。意味は先ほどの例と全く同じである。

What kind of accommodations are available in Tokyo?

アメリカ英語では、単数形で用いることはほとんどなく、“an accommodation”という形もほとんど出てこない。ただし、他の名詞を修飾するような場合は、アメリカ英語でも“accommodation fee”(宿泊費)のような形になる。ただ、アメリカ英語の場合、“accommodations fee”という言い方もあるようだ。

要するに「宿泊施設」の意味で用いる場合は、イギリス英語では“accommodation”の形で用い、アメリカ英語では“accommodations”の形で用いるのが妥当である。“an accommodation”という言い方はどちらもしない。

なお、参考のためにオックスフォードのオンライン辞書 (Oxford dictionaries) へのリンクを掲載しておく。

脚注
  1. 常に複数形になるので、ケンブリッジのオンライン辞書 (Cambridge Dictionary Online) のアメリカ英語の辞書などは、“accommodations”の形で立項しているほどである。 []